FORTHCOMING ONESHOTS
(In alphabetical order by author)
Kunieda Saika | Haru ni Kaeru (Translated. Expected release 05/2010.)
FORTHCOMING MANGA
(In alphabetical order by author)
Ima Ichiko | Five Box Stories
- Chapter Six: I Want to See You at the Library
- Chapter Seven: A Cloudy Day in Spring
- Chapter Eight: Strange Guys
- Chapter Nine: Our Season
Ima Ichiko | The Mysterious Stories of Ghost Moon Tower (2 volumes)
- Chapter Three (Translated)
- Chapter Four
Kusama Sakae | Carnivorous Animal’s Table Manners
Kusama Sakae | The Constellation Shine in the Sky
- Chapter Two: White Days White Nights (Translated.)
- Chapter Five
Mizushiro Setona | Violinist
- Chapter One (Revised. Expected release 05/2010.)
Sakai Kunie | A Garden in Full Bloom
- Chapter One (Translated.)
- Chapter Two
- Chapter Five: The Imaginary Garden (Edited. Expected release 05/2010)
Sakai Kunie | Falling in Love
- Chapter Three (Translated.)
Yamagata Satomi | Three Quarters
- Introduction
- Chapter Two
Yamamoto Kotetsuko | A Boring Man
- Chapter Six: A Troubled Man
WHAT DOES IT ALL MEAN?
This list contains everything I’ve worked on, no matter how much or little I’ve done. The projects that are nearing completion are marked as “translated,” “revised” or “edited.” The other projects may be six pages scribbled on notebook paper or twenty-five pages of a typed, ready-to-revise script. If you are curious about the status of any non-marked project, please feel free to contact me. I’ll be glad to let you know what’s going on and when I plan to give it serious attention.
Here are some definitions of terms:
Translated
This means I’ve completed a rough draft.
Revised
I usually start revisions when I know a graphic artist will be available soon to edit. For example, while the graphic artist is editing the first chapter, I’m busy revising the second. “Revised” means I’ve fixed up my rough draft so the dialog sounds nice and, now, it’s ready for the graphic artist to work her magic. Usually, when it says “revised,” an editor is currently working on it. I’ll try to include the expected release date when I can.
Edited
At this point, it’s almost done. The scans have been cleaned, typeset, and all I need to do is check it over for mistakes. Usually, this doesn’t take more than a day or two. So if you see something that says, “Edited,” you can usually expect it fairly soon.
(”Editing” in the scanlation world means “graphic art work.” Editing occurs in two parts; “cleaning,” which is removing the Japanese, and “typesetting,” which is replacing it with English. It is not the same thing as an “editor” in the publishing industry. I didn’t know that until I started doing this, so, in case you’re confused, too, I thought I’d explain.)

61 comments
Comments feed for this article
Trackback link
http://presencedear.com/project-status/trackback/
February 23, 2009 at 4:45 pm
Pingback from presencedear.com · Love in Chest
March 19, 2008 at 10:38 am
RockCJ
As an Ima fan (or rather and embarrassingly, 100% fangirl), I fail.
FAIL, I tell you.
(T_T)
May 5, 2008 at 6:23 pm
RUBIS
I’m always waiting patiently for your Yamagata sensei’s scanlation. Keep up with such great works! Thank you so much for always sharing your beautiful scanlation with all of us. Can never thank you enough
October 31, 2008 at 12:59 am
Kawii neko x3
November 16, 2008 at 1:36 pm
nami
January 3, 2009 at 5:26 am
Squirrel
Guess you’ll be seeing Yamamoto Kotetsuko | A Boring Man: Chapter Three: Let’s Tie Hands Firmly very very soon. :3
…though I did pass the date I was planning for (New Years) -cough-
Anyway yea. ^^ You shall see it soon. :3
January 4, 2009 at 10:20 pm
Squirrel
Lets Tie Hands Firmly is in Qcing now. :3
Hoping it’ll be up sometime soon like tonight or tomorrow. XD
January 25, 2009 at 4:22 am
Sithe
January 25, 2009 at 3:45 pm
presencedear
No. Bushido Angel Adventures will be scanlating it.
January 25, 2009 at 4:03 pm
CandidKage
Also, The Cornered Mouse Dreams of Cheese… I hear it’s over 1 vol? If so, will you be translating that when it comes out? (I really loved that series)
Anyways, I love ALL of your projects!! Thank you so much for your consistent effort ^_^/ ~<3
January 25, 2009 at 9:04 pm
presencedear
There have been no new developments on Mouse since my last post. I’ll update as soon as I know something.
January 27, 2009 at 12:13 am
CandidKage
February 11, 2009 at 7:54 pm
amoxi
In case of Three Quarters, do you plan to release the missing chapters too in the future? I’m confused about it, because it’s still listed as “ongoing” but isn’t appearing in “forthcoming projects”.
I know the rest of the chapters were released somewhen far, far away in the past (i.e. by MfY), but it was the same with some of the chapters you guys scanlated nontheless (and I’m thankful for that)…..whatever I can’t seem to find any links for the chapters done by the other groups anymore and would love to read the missing chapters as well.
Any information is much appreciated
…..arrgh sorry I guess I could have put it shorter…..well *scratches head*………
February 15, 2009 at 4:14 pm
Squirrel
-Raises hands in the air-
Yeah! I finally got it finished!
Part 2 of Lets Hold Hands Firmly that is.
Its in Qcing as i just sent it.
-sigh of relief-
April 10, 2009 at 6:35 am
mrsnott
April 12, 2009 at 5:16 pm
shinhinm
May 30, 2009 at 2:27 am
Wolf
August 1, 2009 at 8:01 pm
TA
August 10, 2009 at 8:02 pm
N-chan
August 14, 2009 at 1:41 pm
Maggie
August 17, 2009 at 2:48 am
IxK
August 18, 2009 at 12:33 am
mashiro
August 18, 2009 at 3:48 am
gigi
August 19, 2009 at 1:24 am
Anonymous
I wonder why the author choose “The Carp on the Chopping Block Jumps Twice” as a title?
How does she/he manufacture these out of the box phrases?
This is her signature, isnt it?
Because of her intriguing use of words, i was interested in dl Cornered Mouse and d I really liked it. And look, there’s even a sequel! I only learn it today! Im so glad i came across this site. You made my day, honestly! ^_^
I know how most of us are already used to BL formula’s. But i like how the author formulate her own twist to make this story stand out from the rest of the BL stories. ….
Please update as many as you can manage? Hehe. Thanks a lot for all the efforts youve put into making this scans, guys. ^_^
August 19, 2009 at 1:25 am
Ginia
How does she/he manufacture these out of the box phrases?
This is her signature, isnt it?
Because of her intriguing use of words, i was interested in dl Cornered Mouse and d I really liked it. And look, there’s even a sequel! I only learn it today! Im so glad i came across this site. You made my day, honestly! ^_^
I know how most of us are already used to BL formula’s. But i like how the author formulate her own twist to make this story stand out from the rest of the BL stories. ….
Please update as many as you can manage? Hehe. Thanks a lot for all the efforts youve put into making this scans, guys. ^_^
October 20, 2009 at 8:28 pm
Poshul
October 21, 2009 at 5:00 am
Tikky
Come on people, be grateful and don’t bother the people who are working hard for free >.<
October 21, 2009 at 5:18 am
Cotita
thnx a lot for the hard work!!! if i could read japanese i would help you T_T…
well… rest well so you don’t fall of fatigue!!!!
*sorry if my english is weird xD… but this is not my languaje ^^
kisses!!
October 21, 2009 at 2:55 pm
Maya
October 21, 2009 at 4:31 pm
bird
Regarding Carp chapter 4, I don’t want to be presumptuous, but I hope I speak for the majority of your readers when I say it will be a delight WHENEVER it releases, at Halloween or ANY time that works out for you and your team. Please don’t let the superficial ingrates get you down, they’re not worth your attention.
Besides, the anticipation is sweet in itself! Maybe one has to be a certain (ancient) age to appreciate that!
October 22, 2009 at 3:18 am
Sayuri
Take as much time as you need. I’ve been following your scanlation site for a year now, and I’m not going to get greedy. I understand just how difficult it must be to sit there and translate entire manga from start to finish. (I was in an Elementary Japanese class, so it put the perspective on how much work you actually put forth to complete your projects.)
I’m am also a huge Mizushiro Setona fan, but I hate it when people don’t have the patience to wait for whatever they like to be released. Shouldn’t the excitement build?! I absolutely enjoy waiting for the releases, because by the time the chapter gets released, my excitement overflows!
Basically, I just want to commemorate you on your job. It really makes me happy that you’d take it upon yourself, your own personal time, to do these things for people who care nothing of it, but to read the chapter as quickly as they can without letting the work sink into their skulls.
October 22, 2009 at 3:23 am
TA
Thank you
So much.
October 22, 2009 at 1:40 pm
N-chan
Without scanlators, where would we all be? The few books in print are just not enough. Why would someone be so stupid as to annoy the people who are doing something for them? Do we really want there to be fewer scanlators? Not me. Please support them instead, however you can.
October 22, 2009 at 4:53 pm
Marie
For the bunch of greedy hogs who can’t wait, you have no idea of how much work it is, if you’re not happy waiting, then buy the book and learn Japanese.
Please take your time, you’re not a slave, you should have fun doing it otherwise it’s not worth the price.
October 23, 2009 at 2:02 am
lei
well in any case, i can’t wait for carp! i’ve already read it in the original but in english it’s like a whole new… experience. hahahaha. please keep up the good work! you’re making a lot of fans happy (s’why some of them are going berserk, but that’s beside the point).
October 23, 2009 at 6:36 pm
??
October 24, 2009 at 3:18 am
Kiwi Bird
October 24, 2009 at 3:52 am
HopelessOsaka
Still, it doesn’t give an excuse to pester people who’re working adamantly to scanlate a huge chapter for an emotionally-charged manga, so I want to say I absolutely appreciate your work. I’ve worked with scanlation teams before (mostly translation editing, cleaning and typesetting), and I know that it takes some goddamn patience to even get through twenty-page chapters regardless of the series, let alone forty to fifty (hell, I heard this one was near a hundred?).
You guys are working much harder and quicker than should be expected, so I really do feel it necessary to at least sincerely thank you for that. Thank you so much. <3
October 24, 2009 at 5:25 pm
bird
October 24, 2009 at 9:46 pm
shadowbunny
October 25, 2009 at 11:28 am
galsene
Keep up this great job and I just hop everything runs well for you!
Thumbs up for your work!
And I hope that those people who wine an complain understand what luck they have to read your great scanlations, and that they show respect for your work!
October 25, 2009 at 7:39 pm
kp
October 27, 2009 at 3:50 am
Xin
Never knew a chapter could be so long *blinks* That’s like 3/4 of a normal tankoubun.
October 27, 2009 at 4:23 pm
Irene
Mizushiro Setona has become one of my fave manga-ka.
October 28, 2009 at 8:19 am
shi_en_ta
i’d like to help, but now i have a job… doh…
anyway thank you so much for pick this mangas (mouse and carp), it’s my first time to encounter Setona Mizuhiro’s work… and it’s such an incredible manga ^_^
October 31, 2009 at 3:52 am
N-chan
October 31, 2009 at 4:25 am
Setona-senpaiFAN
I’ve been checking everyday (literally) and am on the edge of my seat with anticipation.
Many thanks!!!!
October 31, 2009 at 4:36 am
PresenceDear
Just give me a couple hours. I’m trying not to make too many last minute changes, but it’s hard. I could pick at it for months and never feel satisfied. But uploading is what’s really going to take a long time. This thing is loooooooooong!
October 31, 2009 at 5:44 am
poo
October 31, 2009 at 2:28 pm
klipps
Well, i’m really thankful for your hard work.
The carp is finally over. It feels awkward.
You even managed to translate and make us understand the most subtle sentences. Thus I want to you to know that I feel such a great admiration towards you.
Thank you very much, I’ll keep on supporting you.
November 17, 2009 at 10:03 pm
kidekiduu
I’m really-really thankful, that you kept doing this project in spite of the heavy urge to throw it away halfway. I cant appreciate it enough - actually, Carp became my all-time favourite (love? shonen-ai?) manga of its kind. The dialogues are marvelous, and this praises the translator as well. Briefly, it’s a big
THANK YOU A LOT!
And I’m looking forward to the future projects, given that our taste seems to match 100%ly:)
January 27, 2010 at 3:08 pm
Lysie
*sighs* I just wish I could help, though. hehehe. If only I could read japanese writings. I had been searching to learn but somehow, the ones I always find are not for learning instead for writing… ugh… hehehe. I just hope one day I could join you guys. hahaha.
And I also wander what it feels like… hehehe.
Ok, bbye! Until my next visit soon.
August 25, 2010 at 4:30 am
GiggLz
Good luck! ???
Luv,
GiggLz.
August 25, 2010 at 4:31 am
GiggLz
Luv,
GiggLz.
August 25, 2010 at 7:38 am
angua
Thank you very much for all releases you’ve done so far, and I hope you’ll be able to finish the rest of it, but I doubt, it’s so little time ‘till mid of November…
Have a good life and who knows, maybe we’ll meet again, somewhere…
August 25, 2010 at 9:02 am
Anonymous
Oh, man/gal. This is really hard to bear! I LOVE(D) this scanlation “group”;
nevertheless or better therefore I thank you very much for the great work you’ve done so far…
Take care!
August 25, 2010 at 6:45 pm
Anonymous
Hi,
I am very sad to hear that you will be quitting scanlating.:(
I enjoyed your releases very much. Thank you for all the good work done in the past and the future efforts ’til November.
August 27, 2010 at 3:20 am
Anonymous
August 28, 2010 at 7:12 pm
Kida
Thanks and goodbye!!! =)
August 29, 2010 at 3:17 am
consterhk
September 4, 2010 at 3:57 pm
Cinabre